Quote by Maria Nurowska

Twoja niezwyk?a m?ska uroda zawsze dzia?a?a na mnie w ten sam sposób. By? to rodzaj podziwu. Gdybym mog?a, patrzy?abym na Ciebie, ca?y czas bym na Ciebie patrzy?a. Ogl?da?abym Twoj? twarz we fragmentach. Zachwyt nad Tob? by? jednocze?nie zachwytem nad moim uczuciem do Ciebie. Istnia?o dla mnie co? takiego jak fenomen ?ycia, fenomen muzyki i fenomen mi?o?ci, a wi?c Ty te? stawa?e? si? kim? wyj?tkowym, zadziwiaj?cym, bo przecie? by?e? moj? mi?o?ci?...


Twoja niezwyk?a m?ska uroda zawsze dzia?a?a na mnie w ten sa

Summary

Tłumaczenie: Twoja niezwykła męska uroda zawsze działa na mnie w ten sam sposób. Wywołuje we mnie podziw. Gdybym mogła, cały czas bym na Ciebie patrzyła. Oglądałabym Twą twarz we fragmentach. Moje zachwycenie Tobą było jednocześnie związane z moimi uczuciami do Ciebie. Istniał dla mnie fenomen w życiu, fenomen w muzyce i fenomen w miłości, więc ty również stałeś się kimś wyjątkowym, zadziwiającym, bo byłeś przecież moją miłością... Explanation: This quote expresses admiration for someone's exceptional masculine beauty, stating that it always elicits a sense of awe. The speaker suggests that they would constantly gaze at the person, observing their face in fragments. This admiration is linked to their feelings for the individual, considering them an extraordinary and astonishing phenomenon, like the wonders of life, music, and love. The person holds a significant place in the speaker's life as their object of love.

By Maria Nurowska
Liked the quote? Share it with your friends.

Random Quotations

Long before it was known to me as a place where my ancestry was even remotely involved, the idea of a state for Jews (or a Jewish state; not quite the same thing, as I failed at first to see) had been 'sold' to me as an essentially secular and democratic one. The idea was a haven for the persecuted and the survivors, a democracy in a region where the idea was poorly understood, and a place where as Philip Roth had put it in a one-handed novel that I read when I was about nineteen even the traffic cops and soldiers were Jews. This, like the other emphases of that novel, I could grasp. Indeed, my first visit was sponsored by a group in London called the Friends of Israel. They offered to pay my expenses, that is, if on my return I would come and speak to one of their meetings.I still haven't submitted that expenses claim. The misgivings I had were of two types, both of them ineradicable. The first and the simplest was the encounter with everyday injustice: by all means the traffic cops were Jews but so, it turned out, were the colonists and ethnic cleansers and even the torturers. It was Jewish leftist friends who insisted that I go and see towns and villages under occupation, and sit down with Palestinian Arabs who were living under house arrest if they were lucky or who were squatting in the ruins of their demolished homes if they were less fortunate. In Ramallah I spent the day with the beguiling Raimonda Tawil, confined to her home for committing no known crime save that of expressing her opinions. (For some reason, what I most remember is a sudden exclamation from her very restrained and respectable husband, a manager of the local bank: 'I would prefer living under a Bedouin to another day of Israeli rule!' He had obviously spent some time thinking about the most revolting possible Arab alternative.) In Jerusalem I visited the Tutungi family, who could produce title deeds going back generations but who were being evicted from their apartment in the old city to make way for an expansion of the Jewish quarter. J

Christopher Hitchens