Quote by Virginia Woolf
Profondamente sospirò e si gettò - c'era nei suoi gesti una passione che merita la parola - sul nudo suolo ai piedi della quercia. Godeva nel sentire, sotto l'effimera apparenza dell'estate, la spina dorsale della terra; ché tale era per lui la dura radice della quercia, oppure - l'immagine seguendo l'immagine - era il dorso d'un gran destriero che cavalcava; o la tolda di una nave in preda alle onde; qualsiasi cosa, insomma, purché solida, poiché egli anelava a qualche cosa cui ormeggiare il suo fluttuante cuore; quel cuore che ogni sera in quella stagione, quando s'aggirava per le campagne, pareva ricolmo di aromatiche e languide sensazioni d'amore. Alla quercia egli lo legò.
Summary
The quote describes the protagonist sighing deeply and passionately throwing themselves onto the bare ground at the foot of an oak tree. They find pleasure in feeling the solid backbone of the earth beneath the fleeting appearance of summer. The tree's hard root represents a connection to something stable for the protagonist's restless heart. This connection could be imagined as riding a powerful horse, being on the deck of a ship amidst rolling waves, or any solid entity. By tying their heart to the oak tree, the protagonist seeks an anchor for their wandering emotions, which are filled with fragrant and languid sensations of love every evening.